באתר "הפנקס" מופיעה הפסקה הבאה: "זה המקום לציין את העבודה היפה שנעשתה בהוצאת מטר בכיתוב על עטיפת הספר, שמורכבת מהצמחייה של פיטר בראון ונראית כאילו הוזמנה מבראון עצמו. אגב, בגרסה המקורית בלעז, הכיתוב על העטיפה הוא פשוט פונט רגיל מודבק על האיור. בכך ההמרה לעברית עלתה על הגרסא המקורית"
עוד על "תרגום" איורים ועיצובי ספרים לעברית:
הכיתוב בעברית מזכיר קצת את העטיפה בעברית של "טובי לולנס"
השבמחקhttp://www.nrg.co.il/online/47/ART1/942/882.html
טיפוגרפיה מוצלחת גם בעטיפת ספר חדש של שחר קובר (כן, אותו שחר מהפוסט) הרואה אור בבריטניה - ע"י המעצבת של ההוצאה
השבמחקhttp://www.amazon.co.uk/Snakes-Ladders-Banana-Michael-Morpurgo/dp/1405260815