בזמנו היה כאן ספיישל של עטיפות ספרים ישראלים שתורגמו לשפות זרות, בדגש על איור:
http://www.eyoor.co.il/2011/10/1_10.html
http://www.eyoor.co.il/2011/10/2_12.html
http://www.eyoor.co.il/2011/10/3_12.html
http://www.eyoor.co.il/2011/10/4.html
הסתבר לי שמאיר שלו חסר במקבץ הזה, אז הנה השלמה, וכמובן אשמח לדעת אם יש סופר שתורגם ולדעתכם פספסתי (יכול להיות גם סופר פחות ידוע שזכה לעטיפות מלבבות בחו"ל)
http://www.eyoor.co.il/2011/10/1_10.html
http://www.eyoor.co.il/2011/10/2_12.html
http://www.eyoor.co.il/2011/10/3_12.html
http://www.eyoor.co.il/2011/10/4.html
הסתבר לי שמאיר שלו חסר במקבץ הזה, אז הנה השלמה, וכמובן אשמח לדעת אם יש סופר שתורגם ולדעתכם פספסתי (יכול להיות גם סופר פחות ידוע שזכה לעטיפות מלבבות בחו"ל)
הכינה נחמה/לולה |
קישור מהפייסבוק של "סיפור פשוט":
השבמחקהמעצבת ג'ני וללוולבסקי שמעצבת עטיפות משלה לכל ספר שסיימה לקרוא
http://www.from-cover-to-cover.com
ומה קורה כש"מתרגמים" עטיפת ספר ילדים ישראלי מלפני עשרות שנים לגרסת iPad?
השבמחקhttp://www.flickr.com/photos/eyoor/6902259628
נזכרתי שיש פה עוד פוסט מעניין בהקשר העטיפתי-תרגומי - ספר שתורגם מאנגלית לעברית ("צוללת")ודרש תרגום של העטיפה מ"משמאל לימין" ל"מימין לשמאל"
השבמחקhttp://eyoor.blogspot.co.il/2011/09/blog-post_29.html